Lil Nas X dala, az Old Town Road (feat. RM of BTS) [Seoul Town Road Remix] 2019. július 24-én jelent meg RM közreműködésével. Ebben a bejegyzésen a dalszöveg magyar fordítását olvashatjátok kiegészítő magyarázatokkal.
───────────── 💠 ─────────────
Alapadatok
Megjelent: 2019. július 24.
Elérhető: Spotify, Lil Nas X YouTube, Grammy performance (BTS version)
───────────── 💠 ─────────────
Seoul Town Road Remix dalszöveg magyar fordítás:
Seoul Town Road
Szöuli főutca
Yeah, I’m gonna take my horse to the Seoul town road
Igen, végigvezetem a lovamat Szöul főutján
take my horse to the Seoul town road
take my horse (on the old town road) – country stílusú kifejezés, klasszikus western motívum is – utalás lehet pl. a klasszikus western filmekben látott jelenetekre is, ahol végiglovagolnak a városka poros (fő)utcáján.
old town road – A dal eredeti változatának címe – Lil Nas X Billy Ray Cyrusszal adta elő. Egyes értelmezések szerint a cím és ez a sor a sikerhez vezető utat szimbolizálja.
Seoul town road – Seoul, azaz Szöul megjelenése itt a country és a városi élet találkozását is szimbolizálhatja, valamint lokalizálásra szolgál: Szöul Dél-Korea fővárosa, a K-pop szíve, RM (és a BTS többi tagjának lakhelye).
Főút – A sor nem feltétlenül főutat jelöl, de úgy gondoltam, mivel Szöul egy óriási város, és ha megmaradunk a sikerhez vezető út értelmezésnél, akkor a főút az, amit RM (és Lil Nas X) bejár ebben a dalban, ahol középpontban vannak és minden figyelem rájuk irányul.
I’m gonna ride ’til I can’t no more
Addig lovagolok, amíg már nem bírom tovább
I’m gonna take my horse to the Seoul town road
végigvezetem a lovamat Szöul főutján
I’m gonna ride ’til I can’t no more
Addig lovagolok, amíg már nem bírom tovább
(Kio, Kio)
Kio
Utalás YoungKio producerre, akinek ez volt az első közreműködése Lil Nas X-szel.
I got the horses in the back
A lovaim ott állnak hátul
horses in the back
horses in the back – szintén lehet western kép, de utalás lehet autók lóerejére is.
ló – A ló szimbolizálja az erőt, a szabadságot és az önállóságot is, tehát ez a sor metaforikusan azt is kifejezheti, hogy a szövegbeli én számára mindezek megvannak, készen áll arra, ami előtte van.
Horse tack is attached
A nyereg is a helyén
Horse tack
Nem csak a nyerget jelöli, hanem minden olyan eszközt, amihez szükségünk lehet lovaglásnál, a teljes lovagló felszerelést. Ez a sor azt jelzi: indulásra készen vagyok – tehát megerősíti a korábbit.
Hat is matte black
Matt fekete kalap
Got the boots that’s black to match
Megvan a fekete csizma is – minden passzol
Ridin’ on a horse, ha
Megülöm a lovat, ha!
You can whip your Porsche
Te meg csak pörgesd a Porschéd
I been in the valley
Már megjártam a völgyet
You ain’t been up off that porch, now
Te pedig még a verandádról se mozdultál el
Völgy
Völgy: a mélyet, a rosszat, a sikertelenséget jelöli – mindent, ami a sikert megelőzheti és eltántoríthatta volna az úttól.
Can’t nobody tell me nothin’
Senki sem mondhat nekem semmit
You can’t tell me nothin’
Te sem mondhatsz semmit
Can’t nobody tell me nothin’
Senki sem mondhat nekem semmit
You can’t tell me nothin’
Te sem mondhatsz semmit
I got the homis in my bag (Yeah)
A haverok velem vannak (Még szép)
Homis in my bag
homis – barátok, haverok (szlengben: homies)
in my bag – szó szerint: a táskámban; átvitt értelemben: nálam vannak, velem vannak, mellettem állnak. Hiphopban a bag lehet státuszszimbólum (pl. olyan értelemben, hogy már minden díjat bezsákoltam, bezsebeltem) vagy felelősség is.
Have you heard of that? (Yeah)
Hallottál már róla? (Persze)
Homis made of steel, from Korea, they the be-e-est
Acélkemény srácok – Koreából jöttek, ők a le-e-egjobbak
made of steel
„Acélból vannak”, azaz erősek, törhetetlenek.
Ridin’ to the farm (Huh)
Kilovagolok a farmra (Huh)
Grabbin’ all the corn (Huh)
Begyűjtöm az összes kukoricát (Huh)
grabbing corn
Átvitt értelemben: begyűjteni a hasznot, „learatom, amit vetettem” – besöpröm a díjakat, toplistás helyezéseket. ;-)
We gon’ get yo’ money with my homi in your backyard
A haverommal besöpörjük a lóvéd a saját portádon
backyard
Szó szerinti jelentés: a kertedben / a hátsóudvarodban
A sor utalhat arra, hogy a „te szakterületeden” aratjuk le a babérokat, de arra is, hogy amatőrök törnek be a színtérre és lesznek sikeresek.
Can’t nobody tell me nothin’
Senki sem szólhat egy szót sem
You can’t tell me nothin’
Te sem mondhatsz semmit
Can’t nobody tell me nothin’
Senki sem szólhat egy szót sem
You can’t tell me nothin’
Te sem mondhatsz semmit
Yeah, I’m gonna take my horse to the Seoul town road
Igen, végigvezetem a lovamat Szöul főutján
I’m gonna ride ’til I can’t no more
Addig lovagolok, amíg már nem bírom tovább
I’m gonna take my horse to the Seoul town road
végigvezetem a lovamat Szöul főutján
I’m gonna ride ’til I can’t no more
Addig lovagolok, amíg már nem bírom tovább
───────────── 💠 ─────────────

Leave a Reply