j-hope – Blue Side dalszöveg magyarul

A Blue Side j-hope digitális kislemeze. J-hope első mixtape-je, a Hope World megjelenésének harmadik évfordulójára adta ki ezt a dalt — a Blue Side (Outro) teljes, befejezett verzióját. Ebben a bejegyzésben a dal magyar nyelvű fordítását olvashatjátok, kiegészítve érdekességekkel és értelmező megjegyzésekkel.

Alapadatok:

Producer: Hiss noise, ADORA
Dalszerző: j-hope, Hiss noise, ADORA
Megjelent: Eredetileg 2021. március 2-án jelent meg nem hivatalos formában, a Hope World mixtape Blue Side (Outro) című dalának teljes verziójaként. A dal hivatalosan 2022. július 21-én vált elérhetővé a globális zenei platformokon.

Elérhető: SoundCloud, YouTube, Spotify

A dal háttere

2018 márciusában, a Hope World megjelenését ünneplő V Live-adásában elmondta, hogy ezt a számot három évvel korábban készítette, közvetlenül a 1 VERSE után — ez volt az első dal, amit akkoriban írt. Nagyon bele volt szerelmesedve a „kék hangulatba”: abba az érzésbe, amit a szél és az ég inspirált nála. Bár nem volt különösebb célja a dal megírásakor, azt mondta, ez a szám visszaviszi őt azokba a napokba, amikor még naiv és tapasztalatlan volt — a „kék éghez és szélhez, amelyek tele vannak szép emlékekkel”.

J-hope egy üzenetet is mellékelt a dalhoz:

Március másodika van, és egyben annak a napja, hogy három évvel ezelőtt megjelent a Hope World című mixtape. Emlékszem, hogy akkoriban csupán arra vágytam, hogy hallhassátok a zenémet, ezért sietve és meggondolatlanul vetettem papírra mindent, engedve, hogy a testem és az alkotó szellemem vezessen.

Talán épp ez az oka annak, hogy ha újra meghallgatom a mixtape-et, kissé zavarba jövök és szégyellős leszek ㅎㅎ. Ugyanakkor érzem azt is, hogy épp az akkori bátorságom és hozzáállásom tette lehetővé, hogy megszülessen a Hope World. De néha hiányoznak azok az idők. Az ártatlan fiú mindennapi zenei naplója, amelyet naivan, ösztönösen írt le. A gondolat, hogy be kell fejeznem a Blue Side-ot, szerintem pontosan ebből az érzésből született. Azt hiszem, eljön az ember életében az a pillanat, amikor elkezd empátiát érezni a régi idők vagy régi dolgok iránt, és nosztalgia ébred benne. Számomra most érkezett el ez az idő.

Miközben dolgoztam a dalon, hagytam, hogy szabadon rajzoljam és formáljam azt a gyermeki, ártatlan énemet, aki egykor üres, fehér lap volt. Bár nem tudok visszatérni oda, szükségem volt egy kék menedékre — egy helyre, ahol átölelve megvigasztalhatom magam; ahol lecsillapíthatom és lehűthetem a felhevült önmagamat, többféle értelemben. Ahogy telt az idő, lassan megértettem a választ arra a kérdésre, hogy „miért nem tudtam befejezni ezt a dalt?”. Úgy érzem, akkoriban zeneileg túl nehéz témát választottam magamnak, ugyanakkor valahol belül mindig tudtam, hogy egyszer majd képes leszek átélni és megérteni.

Bár ezúttal csak egyetlen dalról van szó, szerettem volna megmutatni, hogy zeneileg egy kicsit érettebb lettem. És nagy ambícióval adom ki: azzal az elhatározással, hogy továbbra is kihívások elé állítom és fejlesztem magam, és legközelebb még érettebb énemmel állok elétek. Kérlek, szeressétek ezt a dalt, és hallgassátok nyugalomban.

Forrás1 Forrás2

j-hope: Blue Side dalszöveg magyar fordítás:

Blue Side
Kék lét

모든 게 변해버린 우리 사이 나 홀로 외쳐  Blue
Minden megváltozott közöttünk — és most egyedül kiáltok: Kék

너로 인해 물들어 새파란 눈물이 맺혀 Blue
Miattad átszíneződtem, és élénkkék könnyek gyűlnek a szemembe — Kék

봄 여름 가을 겨울 항상 그 느낌 그대로 Blue
Legyen tavasz, nyár, ősz vagy tél — mindig ugyanaz az érzés: Kék

돌아가고 싶어 아무것도 모르던 그때로 Blue
Vissza akarok térni abba az időbe, amikor még semmit sem tudtam — Kék

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

차가움에 태양이 비추고 구름이 감싸준 Blue
A hidegen átsüt a nap, körbeölelnek a felhők — Kék

하늘 바람 타고 지금 이 순간 그곳으로 Blue
Az égi szél hátára kapaszkodva ebben a pillanatban is oda sodródom — Kék

지금 날 위로해 주는 내 마음의 Blue
Vigaszom most a szívem Kékje

파란 달빛 아래 나 홀로 Blue
Egyedül állok a kék holdfényben — Kék

어둠 속 내 아픔을 토해낼 때
Amikor a sötétben kiadom magamból a fájdalmamat

한숨으로 찬 공기가 죄어올 때
Amikor a hideg levegő egy sóhajjal is összeszorít

난 느꼈어
Megéreztem

무지개다리에
A szivárványhídon

파란 길만 걷고 싶단 걸
Csak a kék úton akarok járni

I’m singing my blues
Énekelem a kékségemet

Singing my bloom
Éneklem a virágzásomat

Back in my room
A szobámba visszatérve

그립다 그 시절 파란 나와 가벼운 숨
Hiányzik az az idő — a kék önmagam és a könnyű lélegzet

냉정과 열정 사이 그 무게를 재보지만
A ridegség és a szenvedély között próbálom lemérni a súlyt

지금 난 그저 파랗게 타서 죽고 싶다
Most egyszerűen úgy érzem, kék lángba borulva el akarok illanni

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

Blue Side Blue Side
Kék lét, Kék lét

Back to Blue Side Blue Side
Vissza a Kék léthez, Kék léthez

Blue Side 
Kék lét

Back to Blue Side
Vissza a kék léthez

Blue Side 
Kék lét

Back to Blue Side
Vissza a kék léthez

내 파란 꿈속에
A kék álmaimban

널 담을래
Belefoglallak

아니라고 해도
Még ha nem is lehetne

내 눈 속에
A tekintetembe

내 파란 꿈속에
A kék álmaimban

널 안을래
Magamhoz ölellek téged

안 된다고 해도
Még ha azt mondod, nem is lehet

내 품속에
A karjaimmal

Blue Side 
Kék lét

Back to Blue Side
Vissza a kék léthez

Blue Side 
Kék lét

Back to Blue Side
Vissza a kék léthez

Blue Side 
Kék lét

Back to Blue Side
Vissza a kék léthez

Blue Side 
Kék lét

Back to Blue Side
Vissza a kék léthez

Fordítói megjegyzés

A kék álmaimban” kezdetű kétszer négy összetartozó sor látszólag párhuzamos szerkezetű, de valójában „keresztbe” kapcsolódnak egymáshoz. Az első és a harmadik sor – „A kék álmaimban” és „Még ha nem is lehetne” – összetartozik: az álom az egyetlen tér, ahol az, ami a valóságban lehetetlen, mégis megtörténhet. Ugyanígy a második és a negyedik sor – „Belefoglallak a tekintetembe” és „Magamhoz ölellek téged a karjaimmal” – a két cselekvést írja le, amelyek ott, az álomban lehetségesek: látni és érinteni.

A „belefoglallak a tekintetembe” szándékosan nem „belezárlak” – ez utóbbi lezártságot, korlátozást sugallna, míg a „belefoglallak” inkább befogadást jelent: a szövegbeli elbeszélő tekintete az egyetlen kapu, amelyen keresztül ez a személy elérhető számára – az elbeszélő én nem csak világot láthatja, hanem végre azt a személyt is, akit megszólít, immár a világgal együtt, ami a kék álmaimon kívül nem lenne lehetséges.

j-hope dalszövegei magyar fordításban magyarázatokkal

<< j-hope-pal kapcsolatos további fordítások >>


Discover more from The Smeraldo garden

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Kerti ösvények

🌿 Levél a kertből

Ha tetszenek a bejegyzéseink és nem akarsz lemaradni a legújabb tartalmainkról, iratkozz fel hírlevelünkre – csak arról kapsz értesítést, ami érdekel, nem spamelünk. ;-) (Részletek itt!)

💙 RM pavilonja

Hamarosan

🏮 Lámpások útja

Hamarosan

Leave a Reply

Discover more from The Smeraldo garden

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Discover more from The Smeraldo garden

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading