RM és Yuiko – Umbrella (우산) dalszöveg magyarul

Az Umbrella (우산) Younha azonos c. számának feldolgozása, amit RM élőben adott elő az Epik High egyik tagjával, Yuikóval. A dalt a Duet Song Festival 13. részében láthatták a nézők még 2016-ban. Ebben a bejegyzésben a dal magyar nyelvű fordítását olvashatjátok.

Alapadatok

Dalszerzők: Tablo, Mithra Jin
Megjelenés: 2016. július 1.

Elérhető: YouTube

RM és Yuiko: Umbrella (우산) dalszöveg magyar fordítás

Umbrella (우산)
Esernyő

어느새 빗물이 내 발목에 고이고
Észre sem veszem, és már összegyűlik a víz a bokám körül

참았던 눈물이 내 눈가에 고이고
A visszatartott könnyek pedig a szemem sarkában gyűlnek

I cry
És én sírok

텅 빈 방엔 시계 소리
Az óra ketyegése egy üres szobában

지붕과 입 맞추는 비의 소리
Az eső hangja, ahogy csókot vált a tetővel

오랜만에 입은 코트 주머니 속에 반지
A rég nem viselt kabát zsebében egy gyűrű

손 틈새 스며드는 memory
Az ujjaim között szivárognak át az emlékek

며칠 만에 나서보는 밤의 서울
Napok óta először merészkedek ki a szöuli éjszakába

고인 빗물은 작은 거울
A feltorlódott esővíz, akár egy apró tükör

그 속에 난 비틀거리며 아프니까
És benne magamat látom: tántorgok a fájdalomtól

그대 없이 난 한 쪽 다리가 짧은 의자
Nélküled: akár egy szék, melynek egyik lába rövidebb

둘이서 쓰긴 작았던 우산
Az esernyő, ami két embernek túl kicsi

차가운 세상에 섬 같았던 우산
Az esernyő, amely sziget volt (számunkra) ebben a hideg világban

이젠 너무 크고 어색해
Most már túl nagy, túl idegen

그대 곁에 늘 젖어있던 왼쪽 어깨
A bal vállam mindig elázott, mikor melletted álltam

기억의 무게에 고개 숙여보니
Ahogy az emlékek súlya alatt lehajtom a fejem, meglátom-

버려진 듯 풀어진 내 신발끈
Kibomlott cipőfűzőm, mintha elhagyott lenne

허나 곁엔 오직 비와 바람 (없다)
De mellettem már csak az eső és a szél – senki más

잠시라도 우산을 들어줄 사람
Aki akár egy pillanatra is tartaná nekem az esernyőt

And I cry
És én sírok

어느새 빗물이 내 발목에 고이고
Észre sem veszem, és már összegyűlik a víz a bokám körül

참았던 눈물이 내 눈가에 고이고
A visszatartott könnyek pedig a szemem sarkában gyűlnek

I cry
És én sírok

그대는 내 머리 위의 우산
Te vagy az esernyő a fejem fölött

어깨 위에 차가운 비 내리는 밤
Éjszaka, amikor a hideg eső a vállamra hull

내 곁에 그대가 습관이 돼버린 나
Én, aki már hozzászoktam a jelenlétedhez

난 그대 없이는 안 돼요
Nem boldogulok nélküled

Alone in the rain
Egyedül az esőben

Alone in the rain, rain, rain
Egyedül az esőben, esőben, esőben

Nothin’ but pain, pain, pain
Semmi más nincs, csak fájdalom, fájdalom, fájdalom

Girl, I just want you to know
Édes, csak azt akarom, hogy tudd

Alone in the rain, rain, rain
Egyedül az esőben, esőben, esőben

Nothin’ but pain, pain, pain
Semmi más nincs, csak fájdalom, fájdalom, fájdalom

And I just can’t let you go
És egyszerűen nem tudlak elengedni téged

하늘의 눈물이 고인 땅
Az ég földre gyűlt könnyei

별을 감춘 구름에 보인 달
A csillagokat elrejtő felhők mögül felsejlik a Hold

골목길 홀로 외로운 구두 소리
A sikátorban magányosan visszhangzik a cipőim koppanása

메아리에 돌아보며 가슴 졸인 맘
A visszhangra hátranézek, és összeszorul a szívem

나를 꼭 닮은 그림자
Az árnyék pont úgy néz ki, mint én

서로가 서로를 볼 수 없었던 우리가
Mi, akik még egymást sem láttuk igazán

이제야 둘인가? 대답을 그리다
Most végre ketten vagyunk? Próbálom elképzelni rá a választ

머릿속 그림과 대답을 흐린다
De a fejemben élő képek és válaszok lassan elmosódnak

내 눈엔 너무 켰던 우산
Az az esernyő – az én szememben mindig is nagynak tűnt

날 울린 세상을 향해 접던 우산
Az esernyő, amit az engem megríkató világ felé csuktam össze

영원의 약속에 활짝 폈던 우산
Az esernyő, amely egyszer az örökkévalóság ígéretére tárult szélesre

이제는 찢겨진 우산 아래 두 맘
Most pedig: két szív a szétszakadt esernyő alatt

돌아봐도
Ha vissza is nézek

이젠 없겠죠
Már úgysem leszel ott

두 손은 주머니 속
Mindkét kezem a zsebembe dugom

깊게 넣겠죠
Jó mélyen

이리저리 자유롭게 걸어도
Ha szabadon sétálok is össze-vissza

두 볼은 가랑비에도 쉽게 젖겠죠
A két orcám még a szitáló esőtől is könnyen elázik

어느새 빗물이 내 발목에 고이고
Észre sem veszem, és már összegyűlik a víz a bokám körül

참았던 눈물이 내 눈가에 고이고
A visszatartott könnyek pedig a szemem sarkában gyűlnek

I cry
És én sírok

그대는 내 머리 위의 우산
Te vagy az esernyő a fejem fölött

어깨 위에 차가운 비 내리는 밤
Éjszaka, amikor a hideg eső a vállamra hull

내 곁에 그대가 습관이 돼버린 나
Én, aki már hozzászoktam a jelenlétedhez

난 그대 없이는 안 돼요
Nem boldogulok nélküled

Alone in the…
Egyedül az…

그대는 내 머리 위의 우산
Te vagy az esernyő a fejem fölött

어깨 위에 차가운 비 내리는 밤
Éjszaka, amikor a hideg eső a vállamra hull

내 곁에 그대가 습관이 돼버린 나
Én, aki már hozzászoktam a jelenlétedhez

난 그대 없이는 안 돼요
Nem boldogulok nélküled

I need you back in my life
Szükségem van rá, hogy visszatérj az életembe

그대는 내 머리 위의 우산
Te vagy az esernyő a fejem fölött

어깨 위에 차가운 비 내리는 밤
Éjszaka, amikor a hideg eső a vállamra hull

내 곁에 그대가 없는 반쪽의 세상
A világ nélküled csak félig teljes

난 그대 없이는 안 돼요
Nélküled nem boldogulok

Forever in the rain
Örökké az esőben

RM dalszövegei magyar fordításban magyarázatokkal

<< RM-mel kapcsolatos további fordítások >>


Discover more from The Smeraldo garden

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Kerti ösvények

🌿 Levél a kertből

Ha tetszenek a bejegyzéseink és nem akarsz lemaradni a legújabb tartalmainkról, iratkozz fel hírlevelünkre – csak arról kapsz értesítést, ami érdekel, nem spamelünk. ;-) (Részletek itt!)

💙 RM pavilonja

Hamarosan

🏮 Lámpások útja

Hamarosan

Leave a Reply

Discover more from The Smeraldo garden

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Discover more from The Smeraldo garden

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading